StoryEditorOCM
KulturaNAGRAĐENI PREVODITELJ

Mate Maras: U kulturnom osinjaku ima moćnih stršljenova

Piše PSD.
6. listopada 2014. - 19:31

Društvo hrvatskih književnih prevodilaca dodijelilo je nagradu za životno djelo Mati Marasu, prevoditelju s engleskog, francuskog, talijanskog, staroengleskog, starofrancuskog, provansalskog i rumunjskog.

Između ostalih, prevodio je Dantea, Petrarcu, Rabelaisa, Frosta, Prousta, Virginiju Woolf i čitav Shakespeareov opus.

Primajući nagradu “Josip Tabak” kazali ste kako su “nagrade po definiciji utješne, jer podsjećaju čovjeka na prolaznost života, a s druge strane, takva utjeha je dokaz da nismo živjeli uzalud”. Treba li čovjeku vašeg opusa utjeha?

- Spominjete mi riječi koje sam izgovorio u slavljeničkom metežu, pred novinarskim mikrofonima, riječi nepromišljene i valjda zbog toga sasvim iskrene.

U tom su mi času bile na pameti riječi onoga pesimistična propovjedni...
Želite li dopuniti temu ili prijaviti pogrešku u tekstu?
29. travanj 2026 08:11