Jedno je kada te recepcionar u hotelu dok drži tvoju putovnicu pita jesi li iz Srbije, iako svugdje u njoj uredno piše Hrvatska (Croatia). Pa čak i na francuskom jeziku - Republique de Croatie. A onda još i pita imamo li istu zastavu kao i Srbija. Čovjek bi mogao, ali ne mora to znati. Mogao je pročitati u putovnici... No, tu razliku moraju znači u Francuskom nogometnom savezu. Nešto je sasvim drugo ono što se dogodilo na konferenciji za medije reprezentacije Francuske dan uoči sraza s Hrvatskom u uzvratu četvrtfinala Lige nacija.
Presice se rade na jeziku reprezentacije koja je održava, u ovom slučaju francuskom. Uz prevođenje na jezik države iz koje dolazi druga reprezentacija. U Splitu je na stadionu Poljud tako tu bila prevoditeljica. Na Stade de France su novinari dobili ...
Za sudjelovanje u komentarima je potrebna prijava, odnosno registracija ako još nemaš korisnički profil....