Da nije uvijek najbolja odluka koristiti Google prevoditelj, pokazala nam je danas i objava na stranici ‘Bomb squad‘ na Facebooku.
Uz prekrasnu fotografiju Zlatnog rata stoji, naime, prijevod ‘Golden war‘, Croatia.
Malo je trebalo pratiteljima da počnu zbijati šale na račun ove pogreške. Doslovni prijevodi zaživili su u komentarima...
A blizu je i Pain...
Keep doing it... U suprotnom There was a town on the sea (Biograd na moru) ne bi nikad nastao
Otok apple je najmanji i stvarno predivan
Administratoru starnice jedna je korisnica u komentaru odlučila objasniti i gdje je pogriješio...
Službeno, riječ "rat" zapravo znači "rat" (war). No, u ovom slučaju, riječ "rat" je svojevrsni regionalni izgovor službenog "rt", što znači "rt" (kao u Cape Town) i nema nikakve veze s "ratom" (w...
Za sudjelovanje u komentarima je potrebna prijava, odnosno registracija ako još nemaš korisnički profil....